Предлагаемое Краткое дополнение посвящено лексическим единицам, отсутствующим в существующих французско-русских словарях общеупотребительной лексики, а именно: неологизмам; изолированным словам, давно существующим во французском языке, но по каким-либо причинам не включенным в словники французско-русских словарей; не зафиксированным значениям полисемичных слов; некоторым не зафиксированным словосочетаниям, выражениям и, в меньшей степени, законченным высказываниям.

Пособие содержит порядка 6000 словарных статей и 30 000 значений.

Единственным критерием для включения в него тех или иных лексических единиц послужило отсутствие соответствующей лексемы в бумажных французско-русских словарях общеупотребительной лексики, опубликованных на сегодняшний день в России.

Каждая пара, состоящая из оригинального слова (значения, словосочетания, выражения) и его переводного эквивалента, сопровождается иллюстративным текстовым фрагментом, который призван подтвердить правильность предложенного толкования и дать пользователю представление о возможных, ранее не отраженных в словарях, употреблениях данной лексической единицы в конкретном контексте.

Составитель, профессионально занимающийся переводом специальной литературы, использовал материал, накопленный за многие годы практической работы с французскими текстами. В качестве источников контекстных примеров использовались оригинальные франкоязычные монографии, статьи, инструкции, стандарты, контракты, патенты и прочая литература, а также интернет-сайты. Принятые составителем толкования проверены по толковым французско-французским словарям и изданным во Франции словарям синонимов.

Ссылка на документ в формате doc: https://cloud.mail.ru/public/15bcea95b5f2/Supplement.doc